Н.Леонов. «Впервые в Алай. Путешествие А.П.Федченко в 1871 году»1 2 3 4 5 6 7 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 | Содержание Всё на одной странице Тут — шелковица, дерево, листьями которого выкармливают шелковичных червей. Тюря — важное лицо, господин. Узун-кулак — в дословном переводе «длинное ухо». Так в степях называли передачу новостей изустно, от встречного к встречному. При встречах кочевники выспрашивали друг друга о том, что слышно, а разъехавшись, развозили эти новости по степи на большие расстоянии. Урюк — плодовое дерево (и самый плод), род абрикоса. Хадж — путешествие с благочестивой целью, паломничество; у мусульман — путешествие в Аравию, в Мекку, чтобы помолиться у «священного» Черного Камня (Каабы). Xалиф — повелитель мусульман, «наместник Магомета» (основателя ислама). Хауз — небольшой пруд. Чайхана — чайная. Чашм а — родник, источник. Чилим —особая трубка для курения табака. Табачный дым в чилиме проходят через воду. Чукур — холм, сложенный из сцементированной гальки (то-есть из конгломератов) Шурпа — картофельный суп. Эмир — правитель государства. Эмират — владение эмира. До революция в Средней Азии был Бухарский эмират. Столицей эмирата был город Бухара. Юзбаши — начальник отряда в сто человек («юз» — сто), то-есть сотник. |