Н.Леонов. «Впервые в Алай. Путешествие А.П.Федченко в 1871 году»

1 2 3 4 5 6 7 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 | Содержание Всё на одной странице

Тут — шелковица, дерево, листьями которого выкармливают шелковичных червей.

Тюря — важное лицо, господин.

Узун-кулак — в дословном переводе «длинное ухо». Так в степях называли передачу новостей изустно, от встречного к встречному. При встречах кочевники выспрашивали друг друга о том, что слышно, а разъехавшись, развозили эти новости по степи на большие расстоянии.

Урюк — плодовое дерево (и самый плод), род абрикоса.

Хадж — путешествие с благочестивой целью, паломничество; у мусульман — путешествие в Аравию, в Мекку, чтобы помолиться у «священного» Черного Камня (Каабы).

Xалиф — повелитель мусульман, «наместник Магомета» (основателя ислама).

Хауз — небольшой пруд.

Чайхана — чайная.

Чашм а — родник, источник.

Чилим —особая трубка для курения табака. Табачный дым в чилиме проходят через воду.

Чукур — холм, сложенный из сцементированной гальки (то-есть из конгломератов)

Шурпа — картофельный суп.

Эмир — правитель государства.

Эмират — владение эмира. До революция в Средней Азии был Бухарский эмират. Столицей эмирата был город Бухара.

Юзбаши — начальник отряда в сто человек («юз» — сто), то-есть сотник.

Предыдущая страница   Следующая страница